英語メニューサービスは、”食”が分かる1次翻訳スタッフと、ネイティブ2次翻訳スタッフのダブルチェック体制で、メニューを翻訳いたします。

![]()
1次翻訳は海外のレストランで働いていたスタッフなど、海外で働きながら、"食"にも精通していた日本人スタッフが、翻訳を担当いたします。
日本人スタッフが翻訳を務めることで、海外の"食"だけでなく、日本の"食"もちゃんと理解しているので、外国人から見ても、日本人から見てもしっかり伝わるメニューに翻訳できるのです!

![]()
1次翻訳スタッフが翻訳したメニューは
2次翻訳担当のネイティブスタッフがチェック
いたします。
ここで2次翻訳担当の彼らに伝わらない翻訳は
1次翻訳スタッフと相談し、外国人に伝わるメニューへと翻訳しなおします。










